DiaVol
Премиум
- 15 Сен 2015
- 15.296
- 24.198
Название: Базовый курс письменного перевода (2020)
Автор: Андрей Ляшенко
Описание:
Этот курс рассчитан на начинающих переводчиков и студентов выпускных курсов университетов.
Курс поможет плавно перейти от учебного перевода к реальному. Он даст базовые навыки, чтобы начать работать и получать от бюро переводов проекты, а не отказы.
Вы получите:
Комплекс знаний и навыков, чтобы начать работать. Студенты изучают общие подходы к переводу разных элементов текста: цифр, единиц измерения, таблиц, печатей, непечатных надписей и других. Они знакомятся с особенностями перевода текстов разной тематики: под нотариальное заверение, юридической, ИТ. Учатся работать с «Традосом» и «Смарткатом». Они получают общее представление о работе переводчика и лучше понимают, с какой темой им интересно будет работать в будущем.
Обратную связь от действующего переводчика. Преподаватель и студенты общаются двумя способами: в чате и во время практики. Преподаватель разбирает домашние задания и комментирует их. В это же время студенты могут задавать вопросы, уточнять непонятные места. Кроме этого, у студентов есть чат с преподавателем, чтобы обсуждать практические задания.
Авторский подход к практике, который помогает не совершать одни и те же ошибки в переводе. Преподаватель учит студентов не только находить ошибку. Он помогает увидеть, откуда она взялась. Студент понимает причину ошибки и избегает её в будущем.
Знакомство с САТ-инструментами, которые обязательны для работы с бюро переводов. Преподаватель познакомит с интерфейсом «Традоса» и «Смартката», расскажет об основных функциях этих инструментов и покажет на практике, как в них работать.
План занятий:
16 июня
Стили текста.
Полнота перевода.
Орфография и пунктуация.
Требования к переводу цифр.
Практическая отработка.
19 июня
Последовательность применения терминов.
Наименование и обозначение денежных единиц.
Аббревиатуры.
Общие требования к переводу единиц измерения.
Практическая отработка.
23 июня
Общие требования к переводу географических названий и адресов.
Национальные особенности текстов.
Практическая отработка.
26 июня
Общие требования к переводу имен, названий компаний, учреждений разных форм собственности, государственных органов.
Практическая отработка.
30 июня
Расположение текста.
Перевод диаграмм, таблиц, печатей, штампов, непечатных надписей.
Практическая отработка.
3 июля
Библиографические списки.
Дата и время.
Введение в ИТ-перевод.
Введение в юридический перевод.
Практическая отработка.
7 июля
Виды нумерации. Табуляция.
Нотариальный перевод: общие рекомендации.
Комментарии переводчика по тексту оригинала.
Ответы на вопросы по теоретической части.
Практическая отработка.
10 июля
Традос.
Смарткат.
Пароль (без кавычек и пробелов): «SW.BAND»
ПРОДАЖНИК
СКАЧАТЬ МАТЕРИАЛ ПО ССЫЛКЕ НИЖЕ
Автор: Андрей Ляшенко
Описание:
Этот курс рассчитан на начинающих переводчиков и студентов выпускных курсов университетов.
Курс поможет плавно перейти от учебного перевода к реальному. Он даст базовые навыки, чтобы начать работать и получать от бюро переводов проекты, а не отказы.
Вы получите:
Комплекс знаний и навыков, чтобы начать работать. Студенты изучают общие подходы к переводу разных элементов текста: цифр, единиц измерения, таблиц, печатей, непечатных надписей и других. Они знакомятся с особенностями перевода текстов разной тематики: под нотариальное заверение, юридической, ИТ. Учатся работать с «Традосом» и «Смарткатом». Они получают общее представление о работе переводчика и лучше понимают, с какой темой им интересно будет работать в будущем.
Обратную связь от действующего переводчика. Преподаватель и студенты общаются двумя способами: в чате и во время практики. Преподаватель разбирает домашние задания и комментирует их. В это же время студенты могут задавать вопросы, уточнять непонятные места. Кроме этого, у студентов есть чат с преподавателем, чтобы обсуждать практические задания.
Авторский подход к практике, который помогает не совершать одни и те же ошибки в переводе. Преподаватель учит студентов не только находить ошибку. Он помогает увидеть, откуда она взялась. Студент понимает причину ошибки и избегает её в будущем.
Знакомство с САТ-инструментами, которые обязательны для работы с бюро переводов. Преподаватель познакомит с интерфейсом «Традоса» и «Смартката», расскажет об основных функциях этих инструментов и покажет на практике, как в них работать.
План занятий:
16 июня
Стили текста.
Полнота перевода.
Орфография и пунктуация.
Требования к переводу цифр.
Практическая отработка.
19 июня
Последовательность применения терминов.
Наименование и обозначение денежных единиц.
Аббревиатуры.
Общие требования к переводу единиц измерения.
Практическая отработка.
23 июня
Общие требования к переводу географических названий и адресов.
Национальные особенности текстов.
Практическая отработка.
26 июня
Общие требования к переводу имен, названий компаний, учреждений разных форм собственности, государственных органов.
Практическая отработка.
30 июня
Расположение текста.
Перевод диаграмм, таблиц, печатей, штампов, непечатных надписей.
Практическая отработка.
3 июля
Библиографические списки.
Дата и время.
Введение в ИТ-перевод.
Введение в юридический перевод.
Практическая отработка.
7 июля
Виды нумерации. Табуляция.
Нотариальный перевод: общие рекомендации.
Комментарии переводчика по тексту оригинала.
Ответы на вопросы по теоретической части.
Практическая отработка.
10 июля
Традос.
Смарткат.
Пароль (без кавычек и пробелов): «SW.BAND»
ПРОДАЖНИК
Вам необходимо зарегистрироваться на сайте для просмотра скрытых ссылок
СКАЧАТЬ МАТЕРИАЛ ПО ССЫЛКЕ НИЖЕ
Для просмотра скрытого содержимого вы должны зарегистрироваться
Возможно, Вас ещё заинтересует:
- [Мария Елисеева] [My English Baby] Обучение чтению с нуля на английском (2023)
- [EnglishMaria] Мария Батхан - Курс для нулей
- [EnglishMaria] Курс для нулей
- [Виктор Сазонов] [VictorTalking] Акселератор: Заговори на любом языке через 12 недель (2023)
- [@ammararabic] Аммар Армуш - Арабский язык разговорная речь
- [Сергей Че] Speakingizer. Для тех, кому нужно заговорить по-английски за 4 месяца. Gold
- Рената Кирилина] 16 минут английского языка. Тренажер «Множественное число существительных»
- 16 минут английского языка. Тренажер "Артикли в английском языке" [Рената Кирилина]
- 16 минут английского языка. Тренажер "Предлоги места" [Рената Кирилина]
- Испанский с нуля до А2: открой для себя новый мир возможностей